Принц Хаосу - Страница 48


К оглавлению

48

— Дякую, — сказав я, поки ми обнімалися.

Луска її була холодною. Ікла миттєво змочалили б моє людське вухо, але лише злегка покусували демонічний аналог.

— Я звернуся до тебе, якщо знадобиться допомога.

— У будь-якому випадку звернися до мене знову.

Добре було обіймати, і добре, коли обіймають тебе, цим ми і займалися, поки я не побачив тінь, що рухалася в околицях.

— Массстер Мерлін.

— Глайт!

— Та-ак. Я баччу, ти прийшшов ссюди. У людській формі, в демонічної формі, виросслим або маленьким, я впізсснаю тебе.

— Мерлін, що це? — Запитала Гілва.

— Старий друг, — повідомив я їй. — Глайт, познайомся з Гілвой. І vice versa.

— Радію-сс. Я прийшла попередити тебе, що наближаєтьсся…

— Хто?

— Принцесса Дара.

— Срань драконяча! — Зауважила Гілва.

— Ти здогадалася, де ми, — сказав я їй. — Тримай це при собі.

— Я ціную свою голову, Повелитель. Що нам тепер робити?

— Глайт, до мене, — сказав я, підводячись на коліно і простягаючи руку.

Вона перетекла на неї і влаштувалася зручніше. Я піднявся і підхопив Гілву іншою рукою. Послав свою волю в спікарт.

Потім я завагався.

Я не знав, де, чорт візьми, ми були — по-справжньому, фізично, в термінах географії. Шлях може доставити до сусідніх дверей або на відстані тисяч миль від початкової точки, або кудись в Відображення. Можна дати спікарту розрахувати, де ми знаходимося, і змайструвати зворотний шлях, якщо ми маємо намір обійтися без парадного входу, але це займе якийсь час. Занадто довго.

Я міг просто використовувати його, щоб зробити нас невидимими. Але я боявся, що маминих чаклунського нюху буде достатньо, щоб засікти нашу присутність на рівнях поза межами видимості.

Я звернувся обличчям до найближчої стіни і протягнувся крізь неї по лінії сили спікарта. Ми були не під водою і не дрейфували по морю лави або хиткі піски. Здається, ми були в лісі.

Так що я підійшов до стіни і провів нас крізь неї.

Через кілька кроків посеред затіненій галявини я озирнувся і побачив порослий травою схил пагорба без єдиної ознаки виходу. Ми стояли під синім небом, помаранчеве сонце підбиралося до зеніту. Навколо нас був чутний пташиний спів і шум від комах.

— Кісстяний мозок! — Вигукнула Глайт, відплелась від моєї руки та зникла в траві.

— Не йди надовго! — Прошипів я, намагаючись стримати голос; і відвів Гілву від пагорба.

— Мерлін, — сказала вона, — я налякана тим, що дізналася.

— Я не скажу нікому, якщо ти не скажеш, — сказав я. — Якщо хочеш, я можу навіть видалити ці спогади перш, ніж відішлю тебе назад на похорон.

— Ні, дозволь зберегти їх. Я можу навіть побажати, щоб їх було більше.

— Я обчислю наше положення і пошлю тебе назад раніше, ніж тебе спохопляться.

— Ні, я почекаю, поки полює твоя подруга.

Я вже чекав, що вона продовжить: на той випадок, якщо ми ніколи більше не побачимося, що стане досить імовірним у зв'язку з відбуттям Тмера і Таббла на скейтах по вічній спіралі смерті. Але ні, вона була стриманою і добре вихованою дівою битв — з більш ніж тридцятьма карбами на руків'ї широкого меча, як я дізнався пізніше, — і вона була вище виявів несмачних трюїзмів в присутності майбутнього правителя.

Коли Глайт повернулася, я сказав:

— Спасибі, Гілва. Тепер я маю намір відправити тебе назад на похорон. Якщо хто-небудь бачив нас разом і хоче знати, де я, скажи, що я рвонув навтьоки.

— Якщо тобі потрібне місце, куди рвонути…

— Давай поговоримо пізніше, — сказав я і послав її назад у храм на край всього.

— Ссславний гризсун, — зауважила Глайт, як тільки я почав трансформацію в людину. (Цей шлях мені завжди вдається легше, ніж трансформація в демона).

— Мені б хотілося послати тебе назад в скульптурний сад Всевидячих, — Сказав я.

— Чому туди, массстер Мерлін?

— Покарауль там, подивися, чи не з'явиться де розумне коло світла. І якщо побачиш, звернися до нього як до Колеса-Привида і попроси його прийти до мене.

— Де йому шшукати тебе?

— Не знаю, але він гарний у справах подібного роду.

— Тоді поссилай мене. І якщщо тебе не пожре що-небудь більшше, приходь до ночі роззказати ссвої іссторії.

— Прийду.

Повісити змію на дерево — робота хвилинна. Я ніколи не знав, коли вона жартує: гумор рептилій більш ніж дивний.

Я викликав свіжу одежу та убрався в сіре і лілове. Заодно вивудив клинки, довгий і короткий.

Стало цікаво, як там матуся в своїй каплиці, але вирішив не шпигувати за нею. Я розбудив спікарт і хвилину дивився на нього, потім заспокоїв. Здається, він може напартачити, переносячи мене в Кашер, а я не впевнений, скільки минуло часу, і чи дійсно Люк ще перебуває там. Я витягнув Карти, які супроводжували мене разом з траурним вбранням, вийняв їх з коробки.

Витягнув карту Люка, сфокусувався на ній. Досить нескоро Козир похолов, і я відчув присутність Люка.

— Так? — Сказав він, коли його зображення попливо і змінилося, і я побачив його їдучим верхи по частково проклятій, почасти нормальної місцевості. — Це ти, Мерль?

— Ага, — відповів я. — Я роблю висновок, що в Кашері тебе немає.

— Правильно, — сказав він. — А ти де?

— Десь у Відображенні. А що у вас?

— Будь я проклятий, якщо я знаю напевно, — відгукнувся він. — Ми кілька днів слідуємо по Чорній Дорозі… І єдине, що я можу сказати, це теж — десь у відображенні.

— О, так ти виявив Дорогу?

— Найда. Я нічого не бачив, але вона провела нас безпомилково. З часом слід став ясний і мені. Пекельний буксир ця діваха.

48