Принц Хаосу - Страница 28


К оглавлению

28

Підійшовши до вогняної вази і поглянувши на неї, я продудів стару мелодію, якої мене навчив Грайлл. Мені здалося, що я почув тихий шерех, але, глянувши в ту і іншу сторону по коридору, не виявив поблизу кого-небудь ще. Ледь відчутні вигини вази вимагали дотику. Я міг б пригадати, як в дитинстві мене всякий раз ловили на цьому і строго відчитували. Я повільно простягнув уперед ліву руку, поклав її на вазу. Поверхня була теплішою, ніж я міг би припустити. Я ковзнув долонею по вигину. Ваза здавалася замерзлим полум'ям.

— Привіт, — пробурмотів я, згадуючи пригоду, яку ми розділили з нею. — Це було так давно…

— Мерлін? — Пролунав тихий голос.

Я тут же відсмикнув руку. Здавалося, ваза заговорила.

— Так, — сказав я потім. — Так.

Знову шелестячий звук, і в кремовій ніші вогню ворухнулася тінь.

— ССС, — сказала тінь, розростаючись.

— Глайт? — Запитав я.

— Та-аак.

— Не може бути. Ти була мертва всі роки.

— Не мертва. Ссспала.

— Я не бачив тебе з тих пір, як перестав бути малюком. Тобі завдали каліцтва. Ти зникла. Я думав, ти померла.

— Я ссспала. Ссспала, щоб відновитиссся. Ссспала, щоб ззабути. Ссспала, щоб відродитиссся.

Я простягнув руку. Волохата змія підняла голову вище, витягнулася, впала мені на передпліччя, забралася на плече, згорнулася.

— Ти вибрала для сну елегантне приміщення.

— Я зсснала, що вазза і я любимо тебе. Я зсснала, якщщо чекати досссить довго, ти прийдешшш знову, ззупинишссся, щоб насссолодитисся нею. І я вззнаю і пднімусссь в уссьому ссвоєму блиссску, щоб привітати тебе. Ух ти, ти вирісс!

— А ти виглядаєш як і раніше. Трохи тоншою, напевно…

Я ласкаво клацнув її по голові.

— Добре знати, що ти все ще з нами, добрий сімейний дух. Ти, Грайлл і Кегмен зробили моє дитинство краще, ніж воно могло би бути.

Вона високо підняла голову, вдарила носом мені в щоку.

— Мою холодну кров ззігріває те, що я знову баччу тебе, милий хлопчик. Ти довго мандрував?

— О так. Дуже.

— Одної ночі нам потрібно поїссти трохи мишей і лягти біля вогню. Ти ззігрієшш мені блюдцце молока і роззкажеш про ссвої пригоди ССС, відтоді, як ззалишшив Шляхи Вссевидяччих. Ми відшукаємо пару мозкових кіссточок для Грайлла, якщщо він вссе ще тут…

— Здається, він прислуговує дядькові Сухе. А що з Бегмою?

— Я не зсснаю, це було так давно.

Я притиснув її міцніше до себе, щоб зігріти.

— Дякую, ти чекала мене тут у великій дрімоті, щоб привітати…

— Це більшше, ніж дружня ззусстрічч, чи привітання.

— Більше? Що тоді, Глайт? Що це?

— Дещо показзати. Йди туди.

Вона вказала головою. Я рушив у напрямку, який вона відзначила — шляхом, яким я так чи інакше пішов би, туди, де коридори розширювалися. Я міг відчувати її ворушіння на моїй руці з ледь чутним шерехом, який вона іноді видавала.

Раптово Глайт застигла, а голова її піднялася, злегка погойдуючись.

— Що таке? — Запитав я.

— Ми-ишші, — сказала вона. — Ми-ишші поруч. Я повинна піти пополювати… після того, як покажу тобі… одну річ. Ссніданок…

— Якщо тобі треба пообідати, я почекаю.

— Ні, Мерлін. Ти не повинен запізнитисся, що б… не привело тебе сссюди. У повітрі витає дещо важливе. Піззніше… полювання… гризсуни…

Ми увійшли в широку і високу частину галереї, освітлену небом. Чотири великих фрагменти металевої скульптури — в основному бронзові і мідні — Були асиметрично розставлені навколо нас.

— Далі, — сказала Глайт. — Не тут.

Я повернув праворуч на наступному розі і пірнув вперед. Скоро ми підійшли до іншої виставки — вона демонструвала металевий ліс.

— Тихішше тепер. І не спешшші, милий демончикк.

Я призупинився і оглянув дерева, яскраві, темні, блискучі, тьмяні. Залізо, алюміній, латунь — це вражало. Цієї виставки тут не було, коли в останній раз багато років тому я проходив цим шляхом. Природно, в цьому немає нічого дивного. Були зміни і в інших районах, через які я проходив.

— Тепер. Тут. Поверни. Верниссь.

Я рушив до лісу.

— Візссьми правіше. Виссоке дерево.

Я призупинився, коли підійшов до вигнутого стовбура самого високого дерева праворуч від мене.

— Це?

— Та-а-ак. Ліззь… вгору… давай.

— Ти маєш на увазі залізти?

— Та-а-к.

— Гаразд.

Є в стилізованому дереві одна перевага — або, принаймні, в цьому стилізованому дереві — те, що дерево звивається спіраллю, розбухає і перекручується таким лихим манером, що забезпечує хороші поручні і уступи для ніг, хоч по виду конструкції цього не скажеш. Я вхопився, підтягнувся, знайшов місце для ноги, знову підтягнувся, відштовхнувся.

Вище. Ще вище. Коли я був, напевно, футах в десяти над підлогою, я затримався.

— Ей, що мені робити тепер, коли вже я тут? — Запитав я.

— Заліззти повище.

— Навіщо?

— Сскоро. Сскоро. Ти взнаєшш.

Я затягнув себе ще на фут вище і раптом відчув. Це було не те щоб потріскування, а скоріше деяка напруга. Так бувало й раніше, іноді, коли мене тягло в якесь ризиковане місце.

— Тут шлях нагору, — сказав я.

— Та-а-к. Я ззвернулассь навколо гілки ссинього дерева, коли майсстер Відображжень відкрив його. Його вбили потім.

— Він повинен вести до чогось дуже важливого.

— Припускаю. Я не сссуддя… у людсських справах.

— Ти проходила туди?

— Та-а-к.

— Значить там безпечно?

— Та-а-к.

— Добре.

Я забрався повище, долаючи силу шляху, поки не встановив обидві ноги на один рівень. Тоді я розслабився в обіймах шляху і дозволив йому затягнути мене.

28