Принц Хаосу - Страница 33


К оглавлению

33

— Запитай про Корвіна і Люка, і про новий Лабіринт, — сказав він їй, а потім зник.

Мати повернулася і втупилася на мене.

— Налий мені келих вина, — сказала вона.

Я так і вчинив. Вона піднесла келих до губ і зробила ковток.

— Отже, розкажи мені про Корвіна і Люка, і про новий Лабіринт, — сказала вона.

— Розкажи мені про Ясру і Бранда, — парирував я.

— Ні. Першим почнеш ти.

— Дуже добре, — сказав я. — Не будемо звертати увагу на дрібниці типу того, що обидва вони були примарами Лабіринту. Привид Люка, посланий Лабіринтом, явився мені на шляху сюди, щоб переконати покинути це царство. Логрус послав такого ж привида Лорда Бореля, щоб усунути Люка.

— Люк — він же Рінальдо, син Ясри і Бранда, чоловік Корал і Король Кашера?

— Дуже непогано. Тепер розкажи мені про твої справи. Ти послала Ясру спіймати Бранда в пастку — провести по шляху, який він обере з її допомогою?

— Він все одно вибрав би його. Він прийшов до двору, бажаючи влади, щоб досягти своїх цілей. Вона ж — всього-навсього полегшила його труднощі.

— Для мене це звучить не так. Але чи означає це, що прокляття батька не було рушійною силою?

— Ні, але воно допомогло… в метафізичному сенсі… полегшило підвід Чорної Дороги до Амбера. Але чому ж ти все ще тут, коли привид Рінальдо передав тобі наказ відбути? З лояльності до двору?

— У мене призначено побачення з тобою за ленчем, і воно поки не закінчене. Ніяково пропускати його.

Дара посміхнулася — дуже легко — і зробила невеликий ковток вина.

— Ти спритно ухилився від розмови, — заявила вона. — Давай-но повернемося до неї. Привид Бореля розсіяв примару Рінальдо, я правильно розумію?

— Не зовсім.

— Що ти маєш на увазі?

— Тому що з'явився привид батька і вирубав Бореля, забезпечивши нам відхід.

— Знову? Корвін знову взяв гору над Борелем?

Я кивнув.

— Навіть не знаючи про їх перший поєдинок, природно. Їх спогади обмежені часом запису, і…

— Принцип я знаю. Що сталося потім?

— Ми змилися, — відповів я, — а згодом я прийшов сюди.

— Що мав на увазі Логрус, коли згадував про новий Лабіринт?

— Привид мого батька був, мабуть, з нового Лабіринту, а не з старого амберського.

Дара дерев'яно сіла, очі її розширилися.

— Звідки ти це знаєш? — Зажадала вона.

— Він розповів мені, — відповів я.

Тоді вона втупилася повз мене на притихле море.

— Отже, в подіях бере участь третя сила, — задумливо вимовила вона. — Як дивовижно, так і приголомшливо. Будь проклятий він за те, що накреслив цей Лабіринт!

— Ти й справді ненавидиш його, чи не так? — Сказав я.

Її очі знову сфокусувалися на мені.

— Залиш цю тему! — Наказала вона. — Крім одного, — внесла вона поправку миттю пізніше. — Він сказав що-небудь про лояльність нового Лабіринту… або його плани? Той факт, що Лабіринт послав його на захист Люка, можна розглядати як гру на боці Амбера. З іншого боку… чи то від того, що він створений твоїм батьком, чи то від того, що у нього свої види на тебе… я можу розглядати це як спробу просто захистити тебе. Що він сказав?

— Що хоче, щоб я звалив звідти, де знаходився.

Мати кивнула.

— Чого, очевидно, і хотів, — сказала вона. — Ще що-небудь він сказав? Сталося ще що-небудь важливе?

— Він питав про тебе.

— Правда? І це все?

— Спеціального послання у нього не було, якщо ти маєш на увазі це.

— Зрозуміло.

Дара відвела погляд, якийсь час мовчала. Потім:

— І що ж примари не довго пробули, вірно? — Сказала вона.

— Так, — відгукнувся я.

— Приводить в лють, — сказала вона нарешті, — сама думка про те, що, незважаючи на все, він все ще здатний розігрувати свою карту.

— Він усе ще живий, вірно, мамо? — Сказав я. — І ти знаєш, де він.

— Я не сторож йому, Мерлін.

— А по мені так — сторож.

— Перечити мені подібним чином безглуздо.

— І все ж я повинен, — відповів я. — Я бачив, як він вирушив у дорогу до Двору. Він явно хотів бути тут разом з іншими для встановлення миру. І найбільше він хотів побачити тебе. У нього було так багато безмовних питань — звідки ти прийшла, навіщо прийшла до нього, чому пішла так, як пішла…

— Досить! — Закричала вона. — Залиш це!

Я проігнорував.

— Я знаю, що він був тут, у дворі. Його бачили тут. Напевно, він шукав тебе. Що сталося потім? Які відповіді ти дала йому?

Мати піднялася на ноги, на цей раз люто дивлячись на мене.

— На цьому — все, Мерлін, — сказала вона. — Вести з тобою цивілізовану бесіду, мені здається, неможливо.

— Він твій бранець, мамо? Ти його десь замкнула, в якомусь місці, де він не може потурбувати тебе, не може втрутитися у твої плани?

Дара швидко зробила крок геть від столу, ледь не спіткнувшись.

— Гидка дитина! — Сказала вона. — Ти зовсім як він! Чому ти так схожий на нього?

— Ти боїшся його, вірно? — Сказав я, раптово зрозумівши, що в цьому-то і вся справа. — Ти боїшся вбити Принца Амбера, навіть маючи на своїй стороні Логрус. Ти тримаєш його десь під замком і боїшся, що він вирветься і зруйнує твої самі серйозні плани. Ти у страшній паніці від того, що тобі доводиться тримати його поза подіями.

— Безглуздо! — Сказала вона, відступаючи, поки я огинав стіл. На її обличчі був вираз непідробного страху. — Це всього лише твої здогадки! — продовжувала вона. — Він помер, Мерлін! Забирайся! Залиш мене одну! Ніколи більше не згадуй його імені в моїй присутності! Так, я ненавиджу його! Він міг знищити всіх нас! І знищив би, якщо б міг!

— Він не помер, — заявив я.

33